EDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJE

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p1-6

Palabras clave:

accesibilidad audiovisual, prácticas de traducción, lenguaje

Resumen

Como uno de los frutos de este doble movimiento de ampliación de derechos e investigación sobre la traducción audiovisual accesible (TAVa), presentamos el dossier “Accesibilidad audiovisual: traducción y prácticas lingüísticas”. El dossier representa la ampliación de la investigación centrada en TAVa en diálogo con campos estratégicos como los Estudios de Traducción, Estudios de Interpretación, Estudios Audiovisuales, Lingüística Aplicada y Educación, lo que destaca la transversalidad y contemporaneidad del tema.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Vinicius Nascimento, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP e Bacharel em Fonoaudiologia pela mesma instituição. Professor Adjunto II do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) com atuação no curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa e Professor Permanente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Tiago Coimbra Nogueira, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Doutorando e Mestre (2016) em Estudos da Tradução pelo Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, PGET- na Universidade Federal de Santa Catarina- UFSC Bacharel em Letras-LIBRAS pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (2012). Professor Assistente do Departamento de Línguas Modernas do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atua nas áreas de Tradução, Interpretação, no Bacharelado em Letras, habilitação em tradução e interpretação de Libras (Libras - Português- Português-Libras). É vice coordenador do grupo de pesquisa COM Acesso - Comunicação Acessível da UFRGS/CNPQ

João Massarolo, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

João Carlos Massarolo: cineasta, professor universitário, Doutor em Cinema pela USP, é diretor e roteirista de vários filmes, entre os quais, São Carlos / 68 e O Quintal dos Guerrilheiros. Publicou: O Potencial narrativo dos videogames e Povo no Cinema: Um estudo sobre Abril Despedaçado, entre outros artigos. É professor associado da Universidade Federal de São Carlos, editor-chefe da Revista GEMInIS.

Citas

.

Publicado

2022-02-21

Cómo citar

NASCIMENTO, Vinicius; COIMBRA NOGUEIRA, Tiago; MASSAROLO, João. EDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJE. Revista GEMInIS, [S. l.], v. 12, n. 3, p. 1–6, 2022. DOI: 10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p1-6. Disponível em: https://revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703. Acesso em: 22 dic. 2024.

Artículos más leídos del mismo autor/a

1 2 3 > >> 

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.